Are you a Hispanic voter in a competitive district ahead of the 2018 midterms? Is your TV overrun by political ads featuring white candidates trying to speak Spanish? Does the half-assed pronunciation take you to a dark place?

If you answered “yes” to these questions, and are having trouble deciphering what is being said in those pesky 30-second spots, we've provided some handy translations below.


Candidate: “Hola amigos!”
Translation: Brace yourselves because I’m putting aside all the inhibitions I never had and I’m GOING FOR IT. Over the course of the next 30 seconds, I will be butchering your beautiful native language with the gory abandon of a horror movie clown with a freshly sharpened cleaver. This will make me more likable.

Candidate: “Somos todos americanos.”
Translation: All of us are American. But only some of us are racially profiled by law enforcement agencies with broad mandates to boost deportations. I guess that’s just the way the tortilla crumbles.

Candidate: “My abuelos were inmigrantes también.”
Translation: I have immigrant roots too. Ponder all that we have in common, and promise not to tell my English-speaking base.

Candidate: “I know what matters to you most: la inmigración y la economía”
Translation: I know what matters to you most: my Cinco de Mayo tweet and the fact that I’m rolling my “r”s with as much flair as an adolescent parrot that watched Univision for two hours.

Candidate: “Si se puede”
Translation: Yes we can … separate children from their asylum-seeking parents, subject them to long-lasting trauma, and miss numerous court-ordered deadlines to reunite family members.

Candidate: (unintelligible)
Translation: Probably a profession of love for taco bowls?

Candidate: “La comunidad hispana es diversa”
Translation: The Hispanic community is diverse. Like, I know that there are criminal Mexicans, rapist Mexicans, drug-trafficking Mexicans, and then there’s Pitbull.

Candidate: “Cuento con tu voto”
Translation: I’d like to count on your vote. Just don’t count on hearing from me again during the next four years.

Candidate: (unintelligible #2)
Translation: (either the octogenarian candidate ambitiously tried to say a four-syllable Spanish word, or he just had a minor stroke-like episode on camera)

Candidate: “Apruebo este mensaje”
Translation: Fuck it. Next time I’m doing this in English with subtitles.


Thinking of upping your writing game? Second City's online "Writing Satire for the Internet" class starts Sept 23. Use code PIC for 10% off.